أبوعبدالله
07-10-2008, 10:57 AM
ديزني تبدأ بتعريب ألعابها وتطرح النسخة العربية متزامنة مع العالمية
http://www.alriyadh.com/2008/07/10/img/107156.jpg
إعداد- م.أمان الخالد
أكدت ديزني انها تنوي تعريب أعمالها الفنية بدءاً من هذا العام وإلى الاعوام القادمة
وكانت دزني قد طرحت فيلمها الشهير Wall-E واللعبة التي تلتها ووضعت لها الترجمة العربية في آخر إصدار منها في هذا العام
وتمثل العلاقة بين الإنسان والروبوت جدلية مهمة في الإطار التربوي والتعليمي، لكنها حين يتصل الأمر بأفلام الرسوم المتحركة وألعاب الفيديو تضيف بعدا تفاعليا منتجا يسمح بنقل الكثير من الخبرات الإيجابية للأطفال والناشئة بشكل أيسر وأسهل.
وفي هذا السياق، يمكن النظر إلى أحدث ألعاب الأفلام التي تطرحها والت ديزني هذا الشهر، وباللغة العربية لأول مرة في تاريخها. فالقصة التي تدور حولها حبكة فيلم والت-إي WALL*E ولعبة الفيديو المبنية حوله تقدم لنا بطلا روبوتيا يتعلم الأطفال معه كيف يشاركون قيما إيجابية مهمة مثل التنظيم والنظافة ورعاية الآخرين وحماية الأوطان والوقوف مع الخير ضد الشر، فعندما تؤدي أنانية البشر بهم إلى الفناء، يبقى روبوت مخلص يقوم بأعماله المعتادة في تنظيف وترتيب ما خلفه الآدميون.
وبعد أكثر من 700سنة من الوحدة، يكتشف الروبوت وال-إي أنه ليس وحيدا، فهنالك صرصار إلكتروني صديق، وهنالك روبوتة طائرة تقع في غرامه، ويتشارك الثلاثة في جهودهم لإنقاذ إنسانية الأرض.
هنا تبدأ حبكة الفيلم والذي طرح في السابع والعشرين من شهر يونيو، ومع بدء عرضه في دور السينما عالميا، سيتمكن الشباب والعائلات العربية من الاستمتاع لأول مرة بنسخة عربية كاملة من لعبة الفيديو المشتقة عن الفيلم والتي تحمل الاسم نفسه.
وما تضيفه اللعبة إلى الفيلم هو الصراع التقليدي بين الخير والشر، حيث تسعى الروبوتات الثلاثة إلى إثبات أنه لا تزال هنالك حياة بشرية على كوكب الأرض، الذي تختطفه عصابة من الروبوتات الشريرة بزعامة "الطيار الآلي" (أوتوبايلوت).
وتدعو اللعبة مستخدميها إلى ابتكار نماذج إيجابية تتيح لهم التغلب على العصابة الشريرة وإنقاذ الأرض، مثلما تتطلب مهارات اللعب التعلم على استيعاب طريقة عمل الروبوتات بشكل يبني علاقة إيجابية بين الأطفال والروبوتات وخاصة إذا كانوا قد بدؤوا تعلم مبادئ الإلكترونيات.
وتعتبر وال-إي أول لعبة فيديو يتم تعريبها لمنصات الألعاب الفائقة (مثل بلاي ستيشن 3والبلاي ستيشن المحمول وأكس بوكس 360)، وأول لعبة على الإطلاق يتم طرح نسختها العربية في نفس الوقت مع طرح نسختها العالمية.
وقالت تي أتش كيو، الشركة الناشرة، إن التعريب يهدف إلى إتاحة المجال أمام الناشئة العرب وأسرهم للاستمتاع بواحد من أهم ألعاب الأفلام وتعزيز الاستفادة من القيم التربوية والأخلاقية الإيجابية التي يحتويها.
http://www.alriyadh.com/2008/07/10/img/107156.jpg
إعداد- م.أمان الخالد
أكدت ديزني انها تنوي تعريب أعمالها الفنية بدءاً من هذا العام وإلى الاعوام القادمة
وكانت دزني قد طرحت فيلمها الشهير Wall-E واللعبة التي تلتها ووضعت لها الترجمة العربية في آخر إصدار منها في هذا العام
وتمثل العلاقة بين الإنسان والروبوت جدلية مهمة في الإطار التربوي والتعليمي، لكنها حين يتصل الأمر بأفلام الرسوم المتحركة وألعاب الفيديو تضيف بعدا تفاعليا منتجا يسمح بنقل الكثير من الخبرات الإيجابية للأطفال والناشئة بشكل أيسر وأسهل.
وفي هذا السياق، يمكن النظر إلى أحدث ألعاب الأفلام التي تطرحها والت ديزني هذا الشهر، وباللغة العربية لأول مرة في تاريخها. فالقصة التي تدور حولها حبكة فيلم والت-إي WALL*E ولعبة الفيديو المبنية حوله تقدم لنا بطلا روبوتيا يتعلم الأطفال معه كيف يشاركون قيما إيجابية مهمة مثل التنظيم والنظافة ورعاية الآخرين وحماية الأوطان والوقوف مع الخير ضد الشر، فعندما تؤدي أنانية البشر بهم إلى الفناء، يبقى روبوت مخلص يقوم بأعماله المعتادة في تنظيف وترتيب ما خلفه الآدميون.
وبعد أكثر من 700سنة من الوحدة، يكتشف الروبوت وال-إي أنه ليس وحيدا، فهنالك صرصار إلكتروني صديق، وهنالك روبوتة طائرة تقع في غرامه، ويتشارك الثلاثة في جهودهم لإنقاذ إنسانية الأرض.
هنا تبدأ حبكة الفيلم والذي طرح في السابع والعشرين من شهر يونيو، ومع بدء عرضه في دور السينما عالميا، سيتمكن الشباب والعائلات العربية من الاستمتاع لأول مرة بنسخة عربية كاملة من لعبة الفيديو المشتقة عن الفيلم والتي تحمل الاسم نفسه.
وما تضيفه اللعبة إلى الفيلم هو الصراع التقليدي بين الخير والشر، حيث تسعى الروبوتات الثلاثة إلى إثبات أنه لا تزال هنالك حياة بشرية على كوكب الأرض، الذي تختطفه عصابة من الروبوتات الشريرة بزعامة "الطيار الآلي" (أوتوبايلوت).
وتدعو اللعبة مستخدميها إلى ابتكار نماذج إيجابية تتيح لهم التغلب على العصابة الشريرة وإنقاذ الأرض، مثلما تتطلب مهارات اللعب التعلم على استيعاب طريقة عمل الروبوتات بشكل يبني علاقة إيجابية بين الأطفال والروبوتات وخاصة إذا كانوا قد بدؤوا تعلم مبادئ الإلكترونيات.
وتعتبر وال-إي أول لعبة فيديو يتم تعريبها لمنصات الألعاب الفائقة (مثل بلاي ستيشن 3والبلاي ستيشن المحمول وأكس بوكس 360)، وأول لعبة على الإطلاق يتم طرح نسختها العربية في نفس الوقت مع طرح نسختها العالمية.
وقالت تي أتش كيو، الشركة الناشرة، إن التعريب يهدف إلى إتاحة المجال أمام الناشئة العرب وأسرهم للاستمتاع بواحد من أهم ألعاب الأفلام وتعزيز الاستفادة من القيم التربوية والأخلاقية الإيجابية التي يحتويها.